Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'in a all' is not correct and is not usable in written English.
You could use the phrase 'altogether' in its place. For example, "I had six guests in all altogether at my dinner party last night."
Exact(10)
In a, all significant updating occurred on the inference trial, whereas in b, all significant updating occurred between the inference trial and the end of the block.
It is important to note that, as with the cladogram in a, all species U Z in b are contemporary species.
On this view, Rabc if and only if, according to the links in a, all the information carried by what obtains in b is contained in c.
This strategy provides a novel method for the preparation of highly active materials (ZnO nanorods) directly grown on Gr surface that avoids the restacking of Gr sheets, which show high specific capacitance even at higher scan rate and excellent long-term cycle stability applied in a all solid-state supercapacitor device.
The problem with that law, as I see it from the other side of the world in a "All Your Oil Are Belong to U.S". t-shirt (it had much more of an impact in 2004, admittedly), is that is still permits you to use a cellphone, provided it's in a cradle, to make and receive phone calls.
The panels in Figure 12B correspond to the panels in A. Like in A, all experiments show a return of the perturbed gCaT towards its original value.
Similar(50)
What most of the women on the panel could agree on however was that none of them actually wanted to be on the panel, "I don't believe in a all-women panel and putting people on stage unless it's merit driven," said Banister, "I've seen nothing but red carpets in our industry".
"Yes, in an all-white area.
This electrolyte is tried in an all-solid generator.
"You are in an All-Ireland Final.
(a) "All in the Family".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com