Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in English version" is correct and can be used in written English
It is typically used to specify that something has been translated or adapted from another language into English. Here is an example: "In the original French film, the character had a different name, but in the English version, they changed it to appeal to a wider audience."
Exact(7)
For example, for the same version of the game "Angry Birds," there is no revealing user privacy information in English version, while the "localized" version provided by the domestic electronics market has ad mob advertisement plug-ins which would leak user location [31].
Final Fantasy XI is represented in the Dissidia game series by Shantotto, a female Tarutaru Black Mage from the Windurst storyline, voiced by famed voice actress Megumi Hayashibara in the Japanese version and Candi Milo in English version.
The questionnaire was prepared in English version and translated to the local language (Amharic) and checked for consistency.
The interview was made by using semi-structured questionnaires in English version that was translated into Oromic local language.
Well structured questionnaire based on the known risk factors for STHs and Schistosoma was locally developed specifically in English version by the research team.
Structured self administered questionnaire having the common sociodemographic characteristics and questions that can assess the levels of their knowledge, attitude and practice towards PEP for HIV was prepared in English version by the research team.
Similar(53)
The French word "lessive", which Ashbery delivers wonderfully as "laundry", is frequently expressed in English versions by the relatively low-key "wash".
The Doll and Pharaoh are available in English versions.
The playful American teasing that Jules Verne included gives the text part of its personality, part of its edge; but this is easily watered down in English versions.
The possible exception was noted for the ADL to MSC, 0.37 and 0.05 respectively for the French and in English versions (Table 2).
Hence, items were reorganized and placed in different subscales in the English version.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com