Your English writing platform
Discover Ludwig"improved collaboration" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when discussing strategies or strategies for working together with other people or entities. For example, "The new training program was designed to foster improved collaboration between teams in the organization."
Exact(60)
Statistical data from this research provides evidence of the visualization benefits in terms of decision-making improvement, better ad-hoc data analysis, improved collaboration and information sharing inside/outside an organization.
To do this, shorter referral times, swifter medical care, improved collaboration between health care providers, reduced workload and an improved work-life balance are important factors [ 17, 18].
Improved collaboration between US and Mexican intelligence and security services has resulted in numerous high-profile arrests and drug busts.
Better access to new anti-cancer drugs for paediatric clinical studies and improved collaboration between stakeholders are essential.
Last month, he met at the White House with Michael Chertoff, the secretary of homeland security, and other top government and military officials to discuss improved collaboration on disaster preparedness.
The "around-the-table" form factor, which is hypothesized to promote social comparison, increased performance and improved collaboration through an increase of equity.
Improved collaboration can result in more effective EHR design and implementation which in turn can enhance the end user experience and patient care.
For one, it means improved collaboration.
Technologies can facilitate improved collaboration by several means.
The app also has improved collaboration tools for coaches to interact with athletes.
The major advantages are improved collaboration with other radiologists (46%%) and efficient distribution of workload (38%%).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com