Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Last election cycle, he wrote an editorial condemning the practice of letting lawyers choose their own generic descriptions, saying it allowed for the use of an "inane and imprecise" title.
Similar(59)
Accordingly, the related concern is the title "Imprecise intron losses are less frequent than precise intron losses, but not so rare".
In Fassbinder's version, the older woman is working-class herself (she's a cleaning woman) and something of an outsider (her husband was a Polish immigrant), and the younger man she marries is a Moroccan guest worker whose German is expressive but imprecise (the film's German title, "Angst essen Seele aus," is in Ali's pidgin German).
The title for this column is imprecise.
Each government encroachment had "to some degree diminished the geographical area" that the Ngaliwurru and Nungali could exercise native title rights over, he said, and "in an imprecise way" had adversely affected their spiritual connection with the particular areas and their country generally.
Authors' response: We added "in plants" to the title of the revised manuscript and will monitor imprecise intron losses of other lineages.
As the book goes on, you become more attuned to Hazzard's style and the prose gets looser, but never uninsightful or imprecise, whether the scale is personal, cosmic, or, as with the title, both at once.
Instead, readers are served a steaming bowl of vitriol — I apologize for the imprecise metaphor — that even includes petty complaints about the books' titles.
These methods all have their shortcomings: questionnaires are subject to recall bias but enable a more specific definition of the exposure (for example, lifting, kneeling), job titles are less prone to recall bias but give a more imprecise definition of the exposure and confounders that might be associated with certain professions.
That is too imprecise.
It's imprecise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com