Your English writing platform
Free sign upExact(2)
An alignment E-Value depends on database size and composition, so it is impractical to define a universal cutoff, above which most data consists of random alignment pairs.
Given the wide variations in Hb level among cancer patients and even healthy individuals, it is impractical to define a clinically universal "normal" Hb value.
Similar(58)
In our case, the point at which the ventral branches emerge from the aedeagus was difficult to locate reliably, making it impractical to define the ventral branch contour and to use outline-based methods of shape decomposition, such as elliptic Fourier analysis.
In view of the large number of known monosaccharides and the even larger number theoretically feasible, it is impractical to adequately define a static dictionary with all possible monosaccharides and synonyms.
There is great individual variation in frequency, so that it is impractical to try to define what range could be considered "normal".
However, since the exponential complexity of fuzzy measures makes them impractical for a decision maker to define them manually, Grabisch proposed a sub-model called k-order additive fuzzy measures, or shorter k-additive fuzzy measures [27].
Phylogenetic tree-based approaches attempt to reconstruct the evolutionary relationship between gene sequences and thus define orthologs and paralogs; however, it may be impractical to construct a phylogenetic tree for every gene in a newly sequence genome.
For small numbers of ions, ρi is poorly defined and it becomes impractical to derive an analytical form for the ion ion heating rate due to its dependence on the actual ion trajectories.
Even then, it was considered impractical to put such a mainframe tool on a minicomputer.
Where it is impractical to make a threaded joint tight, a bonding jumper shall be utilized.
It may – as with Mugabe – be impractical to intervene". A judgment has to be made.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com