Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "impractical thing" is correct and usable in written English.
You can use it to describe an object, idea, or action that is not practical or feasible in a given context. Example: "While the design was innovative, it ultimately proved to be an impractical thing for everyday use."
Exact(3)
Nor will they do the sentimental but impractical thing and cross the border to Canada — or move to Massachusetts — just to marry.
Last fall, Ms. Cambareri returned home to Bedford Hills "to save money and recoup after doing this impractical thing of renting in the city for a year," she said.
The only impractical thing about this particular one is that it only fits on HP's Blackbird.
Similar(56)
"For a long time Singapore has been such a practical society, but the way I'm seeing change right now is that there are more and more people doing impractical things.
I thought I might spend money recklessly for the next week, buying impractical things like antiques, furs, and pot-bellied pigs.
Home is where impractical things belong -- when traveling you lack the space, time, and luxury to be hassled by them.
No matter how gutsy, risky, or impractical that thing may be, you should work hard to make your dream a reality.
It's an impractical and difficult thing for critics to do.
Carrying along live tour guides on a family driving trip can be impractical; for one thing, they take up a seat in the minivan.
Fortunately, all the traditional and spectacularly impractical recipes — for things like madrilène (jellied tomato soup) or pâté of woodcock — have been preserved for posterity.
After such dreadful incidents, we need to realize that it is not helpful to tell the remaining members of the families such things as: "Time will make it all right" or "In time you will forget" of "Just think about something else" or "Don't cry!" Saying such impractical and insensitive things doesn't help them; instead, it makes them think you're insincere or naive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com