Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
I no more voted for that than you did when you voted against our funding proposals that would have imposed a timetable.
Similar(59)
And, you know, to this day there may be, I think, controversy about us imposing a timetable for winding down our combat participation in Afghanistan.
In the Senate, where past Democratic efforts to impose a timetable for withdrawals have been stymied by Republican opposition, the proposal is likely to run into a filibuster.
That appeared to suggest that the Bush camp would go to federal court to challenge any attempt by the state court to impose a timetable.
The parties will return to court in a week but if agreement cannot be reached, the judge could impose a timetable upon the government.
In fact, plans for a bail-out were still sketchy; but the markets impose a timetable all of their own, and as the sell-off intensified, Treasury officials worked late into the night in Whitehall to fill in the details.
The coalition plans to intensify pressure on Miliband, who is a supporter of Lords reform but says it is wrong to impose a timetable on debating such a major constitutional issue.
The receipt of a pension, concessions and an adjusted lifestyle give some kind of security, which is liberating, so it's important to do what you want and not let others impose a timetable - you've had years of that.
Because the range of frequencies that Frontline was bidding on is meant to be shared with local police, fire and emergency workers, the F.C.C. has imposed a strict timetable to force the network to be built quickly.
Some schools impose a dizzying timetable of up to six weeks of mornings only, followed by afternoons only, with lunch sometimes taken at school, and sometimes not, while other heads take a different course.
Tom McPhail of Hargreaves Lansdown said the government had imposed an extremely rushed timetable on the pension changes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com