Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
For an extended explanation of the phenomenon and theoretical implications of alternations, the reader is referred to the introduction to Levin (1993) [1].
The data is used to assess the implications of alternations for biomedical text mining systems and to test the fit of the sublanguage model to biomedical texts.
Similar(58)
The maximum number of alternations was thus the total number of arms entered minus two, and the percentage of alternations was calculated as (actual alternations/maximum alternations) ×100.
Although the classic Levin approach to alternations mostly eschews discussion of alternations involving nouns, there is ample evidence that nouns do participate in alternations.
Levin (1993) [1] identified fifty major classes of alternations.
Table 10 shows the distribution of alternations for occurrence.
The Discussion section lists the implications of our findings for annotation efforts, reviews related work not already covered in the Introduction, and discusses the findings in terms of alternations and semantic representations, as well as explaining the relationship between our data and the predictions of the sublanguage model).
The percentage alternation was then calculated as the number of actual alternations divided by the maximum number of alternations (the total number of arm entries minus two).
Percentage spontaneous alternation was calculated according to following formula: [(number of alternations)/ total number of arm entries – 2)]* 100.
Percentage spontaneous alternation was calculated using the following formula: percentage spontaneous alternation = (number of alternations [which is entries into three different arms consecutively]/[number of arms entered minus 2]) × 100.
Alternation, calculated as the total number of alternations divided by the total number of arm entries minus 2, was expressed as a percentage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com