Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Belying their chameleonlike stereotype, many of the 300 computer-ready superintendents trained so far have embraced the implacable march of virtuality.
If there is a precedent in literature for such a thrilling, disorienting leap across time — coupled with the offhand revelation of a central character's demise, evocative of the implacable march of time and mortality — I'm not aware of it.
If there is a precedent in literature for such a thrilling, disorienting leap across time coupled with the offhand revelation of a central character's demise, evocative of the implacable march of time and mortality—I'm not aware of it.
Similar(9)
Implacable November weather".
Of his works I've chosen Bleak House for its magnificent opening paragraph, where London is described with brilliantly damp and gloomy lyricism: "Implacable November weather.
It opens amid "implacable November weather" with a dense description of London in a fog that is as much moral as physical.
Implacable November weather," he read, as the square listened with the same rapt attention that was to greet other speakers such as the authors Monica Ali and Sarah Waters, the actor Rupert Everett and the musicians Nick Cave and Suggs.
In November and December, Implacable provided air cover for minelaying operations and attacked German shipping off the Norwegian coast.
Under the implacable sun of June, however, the plants soon wither, casting off their seeds onto the dry ground.
After the Japanese formal surrender in September, Implacable ferried Allied troops and prisoners of war back to Australia and Canada for the rest of the year.
The BPF had been scheduled to withdraw after 10 August to prepare for Operation Olympic, the invasion of Kyushu scheduled for November, and the bulk of the force, including Implacable, departed for Manus on 12 August.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com