Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"imperturbable face" is correct and usable in written English
It is used to describe a person who maintains a calm, unemotional facial expression. For example, "The witness maintained an imperturbable face during the examination."
Exact(1)
Before us, the families' grief was metastasising into anger - a rage impossible to ignore as the parents screamed into his imperturbable face: "Why are your hearts so black?" "Why did our children die?" Fathers hacked at the remains to demonstrate concrete you could brush away like powder and thin steel frames that had buckled beyond recognition.
Similar(59)
The imperturbable Case simply plowed forward, finally bringing on board the more disciplined management AOL clearly needed.
If Styron's white liberal friends expressed incredulity when Baldwin told them what was going to happen, "Jimmy's face would become a mask of imperturbable certitude.
Sporting a headdress of folded striped fabric, he gazes out over the masses with imperturbable self-assurance and open eyes set in a round, youthful face.
The magnanimity, the serenity, the imperturbable good humour of Y, the author, is forced into the face of the one person on earth who most needs to be shown it.
I heard the words spat out into mediocre microphones; I saw the faces of those listening to him, and noticed the moment when some of them stopped looking at the orator to look at each other: the imperturbable eyebrows, the stiff necks, the hands with their wedding rings straight- ening their ties.
In the face of at least initial audience resistance, Mr. Mortier remains imperturbable about the need to rethink the classics and in his faith that audiences will eventually respond to the experimentation by him and his successors.
It is just the face we see, and it looks out upon us with a quizzical, imperturbable serenity.
She sat there, imperturbable.
Nazarian remains imperturbable.
Crumb is imperturbable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com