Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "impersonal response" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a reply that lacks personal emotion or connection, often used in formal or professional contexts. Example: "The email I received was an impersonal response, lacking any acknowledgment of my concerns."
Exact(8)
But so far he's only received an impersonal response from the prime minister's department.
The address is Safire's Anachronisms, The New York Times Washington Bureau, 1627 I Street NW, Washington, D.C. 20006 or [email protected] if you're in a big hurry and can take an impersonal response.
Respect is thus, unlike erotic or filial love, an impersonal response to the object.
The depersonalization subscale measured an impersonal response towards other students.
The Maslach Burnout Inventory (MBI) is composed of three subscales measuring personal accomplishment, emotional exhaustion and depersonalisation (an unfeeling and impersonal response towards the recipients of one's care) [ 23].
Depersonalisation (DP) subscale has five questions and measures an unfeeling and impersonal response toward recipients of one's service, care treatment, or instruction (e.g., "I don't really care what happens to some recipients").
Similar(50)
Among the criteria that should be considered are demonstrating professionalism and positive attitude to patient, avoiding impersonal routine response, and resisting to corruption [ 51].
The airline responded with an impersonal answer.
However, evidence also shows that email contact can be impersonal and reduce response rates [ 7].
The DEP subscale (five items) measures how unfeeling and impersonal is the response towards recipients of one's service, care, or treatment.
His words read like an impersonal formal rejection letter in response to the unsuccessful applications of all nonwhite suitors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com