Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
For example, number 2 states in an imperfect translation: "Don't try to hide the facts by making pretexts this and that.
It's a nostalgic reminder that the act of writing is one of imperfect translation from the mental to the physical realm: as Nietzsche typed of his own defective Writing Ball, "Our writing instruments contribute to our thoughts".
To Dunham's eternal credit, she helped to challenge this – her incessant yet casual flaunting of her "imperfect" (translation: normal) naked body (once memorably playing table tennis) was undermining conventional Hollywood ways, where the female form must be slim, perfect and hyper-sexualised, or everyone's eyeballs would spontaneously melt out of their sockets in sheer disgust.
In its eternally unsatisfied desire to embrace the object around which it is compelled to turn, analysis multiplies without end the number of its points of view in order to complete its always incomplete representation, and ceaselessly varies its symbols that it may perfect the always imperfect translation.
With all of the above, it's time to evoke the Latin saying ars longa, vita brevis -- which, in my imperfect translation, goes "life is short but art is forever".
If the complimentarity of the miR to an mRNA transcript is imperfect, translation is repressed through a variety of mechanisms.
Similar(53)
You have to take small chunks at a time or simply try decode imperfect translations.
Users spend time to manually repair complex 3D shapes because of imperfect translations between 3D engineering CAD models and the proprietary format of the VR system.
The basketball writer Nathaniel Friedman, who is one of the co-authors of "The Macrophenomenal Pro Basketball Almanac," says that he was "majorly influenced by imperfect translations of Russian literature.
Throughout the video, imperfect translations of the Serbo-Croatian ballad appear on the screen ("The President Kennedy recently was shot/ By this news the hospital staff was frozen a lot"), the awkward phrasing somehow deepening our grief, reacquainting us with Kennedy's death through foreign eyes and vernacular.
Computer-based translation is easing a lot of that pain, but in general it still means a lot of cutting and pasting has to happen, along with interpreting possibly imperfect translations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com