Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
More than half the student body has imperfect command of English, said the official, who asked not to be identified because the university had not authorized him to speak about the matter.
Other soldiers sought to make contact with the Iraqis, an awkward process because the Americans have few translators and often struggle to communicate with Iraqis with an imperfect command of English.
His descriptions of their behavior and manner of dress were astonishingly accurate, and in my own travels I would often hear some impossibly colorful locution that I had first encountered in "Tristes Tropiques" and attributed to what I thought must be his imperfect command of Portuguese.
Each child speaks in the present tense, implying life being recorded as it unfolds, but even a superintelligent 6-year-old (and I'm not convinced that Sol is one) has an imperfect command of vocabulary and syntax — which is why authors from Henry James ("What Maisie Knew") to Alison Lurie ("Only Children") have filtered childish observations through third-person limited voices.
Similar(56)
The mood Adjunct ʾal is used with the second-person jussive form (usually formally indistinguishable from the imperfect) if the command refers to a specific situation; loʾ is used with the second-person imperfect form if the command refers to a general prohibition.
The command and control system of the United States Air Force during the ordeal was imperfect, as demonstrated by the "blunders involving the combat control teams".
But nevertheless, going forward, choices between conventional, command-and-control environmental policies and market-based instruments should reflect the imperfect world in which these instruments are applied.
Imperfect: mutilated.
Imperfect: Sig.
Imperfect copy.
Imperfect Competition.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com