Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"impediment about" is not a grammatically correct phrase in written English.
A more accurate and commonly used phrase would be "impediment to/about" or "an impediment concerning." Example: "The lack of funding was an impediment to/about the success of the project."
Exact(3)
The novelist gave an unsurprising answer – that she felt no impediment about attempting this – illustrated with a surprising anecdote.
There doesn't seem to be an impediment about the stuff of life". Humans were not small and irrelevant things in the Sagan doctrine.
Subscribers, readers whatever—I called him MR. NEW YEAR'S, and when I met him at the tender age of 24, he was obese and spoke with a thick impediment about which it proved difficult to be charitable.
Similar(57)
Does one get a better sense about context and about impediments and about trade-offs in government?
In this stretch, at Koulikoro, the river takes a more east-northeasterly direction, and its bed becomes fairly free from impediments for about 1,000 miles (1,600 km).
It's not the French Riviera — what with limb-numbingly cold water, clusters of seaweed that look like nests of menacing serpents and driftwood impediments strewn about — but it doesn't pretend to be.
Just saw it as an impediment to worry about those types of things.
Alfred A. Gatta, Scarsdale's village manager, pinpointed the cost of land there as one impediment, expressing doubt about developer interest in building affordable projects when the property itself is so pricey.
Ask the "Three Questions" Ask the "Three Questions" Adjourn When a participant starts describing how a particular piece of code works or starts on a long story about their impediment, the scrum master's job is to speak up.
And its news not only about a social injustice but also about an economic impediment to development.
The object of "The King's Speech" is to make us care, as deeply as possible, about the vocal impediment of a dead British monarch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com