Your English writing platform
Discover Ludwig'impassioned without' is correct and usable in written English.
It is often used to describe someone or something that is filled with passion or emotion, even when facing challenges or obstacles. Example: Despite facing numerous setbacks, she remained impassioned without wavering in her pursuit of her dreams.
Exact(3)
Meticulously researched and expertly drawn, "Meadowlands" is impassioned without being preachy.
Never has a cheer been so impassioned without the use of a profanity.
The part of Nicolas was sung with steadiness and sensitivity by the tenor Steven Caldicott Wilson, who was impassioned without ever straining, and calm in his death scene.
Similar(57)
As in all the most memorable lessons, these teachers were impassioned and enthused, but never without a sense of perspective.
Some movements seem to get more impassioned as they go on, without any sacrifice to tonal brilliance or rhythmic definition.
The slow movement belonged to the magnificent strings, whose impassioned and plaintive lines Nézet-Séguin sculpted without his baton, a la Leopold Stokowski.
To blend in with the masses -- a good soldier, fighting the good fight to raise upstanding citizens, deep thinkers and impassioned individuals -- and to do so without fear of censure, public or otherwise?
Two months ago, at a tribute concert to Joni Mitchell, Diana Krall surprised everyone by forsaking her crisply emphatic jazz piano style to perform Ms. Mitchell's impassioned folk-pop ballad "A Case of You" without the usual support of bass and drums.
But it's also frustrating to watch them make impassioned cases for time off for "pet parents" and workaholic women without making any connections to the wider world.
It is also a film without fixed genre: at once musical, documentary, travelogue, ethnographic essay and impassioned manifesto for a freer cinema and a freer life.
An impassioned sermon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com