Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
It appears that resource limitation may not be a major deterrent to imparting quality care in the ICU.
Similar(59)
Other probable factors include mutual broken trust during the care encounter, which is also exhibited as women's non-compliance/limited adherence to treatment advice and refusal of care as well as care provider frustration at not being able to impart quality care as a matter of course [ 26, 40].
"Visually, virtual reality imparts qualities of the environment itself to the food being consumed – making this kind of testing cost-efficient".
Tobacco was used in the braising, imparting a quality for which the adjective smoky is not only inevitable but apt.
In addition to imparting exceptional quality control capabilities, the ability to exploit bacteriophage lambda genomic DNA (lambda gDNA) as a universal quantitative standard provides a simple and reliable approach to implementing absolute quantification.
"The notion that place is capable of imparting its qualities to people may sound a little fanciful," writes geographer Yi-Fu Tuan, "so let me say, first, something that is merely common sense, namely good soil yields good crops, bad soil poor crops". In humans, the phenomenon is subtle, but place just as surely moulds what used to be called character.
These comparisons can, of course, impart additional quality assurance.
Noble wrote, "The fantastic disorder of the rock masses that form the precipitous mountain ranges bordering Death Valley imparts a quality of strangeness to the scenery that is felt even by the casual visitor".
The separate brushstrokes comprising the water gleam like individual jewels, imparting a romantic quality to the work.
"Wilson succeeds in imparting the panicky quality of the lives of so many of those commuters in gray flannel who battle daily" at work and at home, John McNulty wrote here.
Instead, the entire piece was coated in a dilute layer of slip, imparting a glossy quality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com