Your English writing platform
Discover Ludwig'imparting on' is not correct and usable in written English.
The correct phrase is 'imparting to'. For example, "The professor was imparting knowledge to the students."
Exact(3)
Here's our look at the weirder advice Kim Kardashian-West is imparting on her 35th birthday.
The Houston Texans have perhaps the most embarrassing defense in the league, and Tebow's passing stats were skewed by screen pass after screen pass — an effort by the Broncos to get the ball out of Tebow's hands quickly — but Tebow deserves credit for punishing a bad defense and for imparting on the Broncos the ineffable quality he brought to the Florida Gators.
While lecturing at the Bauhaus, Gropius had placed great importance on teaching architects, especially imparting on them the concept of working together as a team.
Similar(57)
Fram (1994) reviewed previous well killing methods and the damage each one imparted on the field and finally recommended a kill procedure for well under study.
"Perhaps the lesson that violence is a particularly male occupation is not one that we want to impart on our little boys".
And since this is not a place with repeat visitors, lessons imparted on tourists have a shelf life of one day.
"The knowledge and wisdom that Ross imparted on me while I worked in Uganda is immeasurable.
We are forever grateful for the support he showed the employees and the knowledge he imparted on all.
The data has not just been crunched on bestselling themes; the algorithm also has wisdom to impart on the question of literary language and style, too.
Please and thank you! Thank you and please!" As the train departed, she was asked whether she had any wisdom to impart on the occasion of the centennial.
At the least, you might expect a standard rear spoiler -- a harmless bit of ornament that imparts, on a car like the Toyota Celica, a sporting joie de vivre.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com