Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The magnitude of the palace, however, is difficult to impart via museum pieces and photos, she said.
The wisdom I'm trying to impart via the shellfish is this: Your life is going to turn out exactly as you see it.
Similar(58)
To fool the brain into thinking it is touching a real feature, the vibrations imparted via the screen artificially stretch the skin on a fingertip so a bump is felt even though the touchscreen surface is smooth.
Resistance to benomyl in Δ cdc-14 might be imparted via a similar mechanism, which in effect counteracts the inhibitory effects of the chemical.
Our MAPK assays also implicate the SSU72 class of phosphatases in regulation of OS-2 phosphorylation, although such a function might also be imparted via regulation of the transcriptional machinery.
Those messages – imparted via activities, games and sketches that were developed by a group of young comedians – included information on exclusive breastfeeding and complementary infant feeding; handwashing with soap; use of insecticide-treated mosquito nets to prevent malaria; use of oral rehydration salts to treat diarrhoeal dehydration; and prevention of mother-to-child transmission of HIV.
But instead of transferring something concrete like kinetic energy via a bullet, lasers impart thermal energy via light.
Bryan said he was looking forward to talking to his teacher, though Chapman does not hesitate to impart his wisdom via Skype.
It is never easy to impart complex social messages via all-action fantasy or science-fiction movies.
Mitral regurgitation involves the left ventricle imparting potential energy, via blood pressure, and kinetic energy, via regurgitant velocity, to the regurgitant blood volume.
Countless projects over the years have attempted to square the circle of trying to impart something to an audience via some form of game or gamelike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com