Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The sentence is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe the act of teaching someone a skill or a lesson, or providing them with useful information. For example: "The professor's goal is to impart knowledge to the students so they can succeed in their studies."
Exact(10)
Ben could impart knowledge to other coaches".
Educators, she says, "are hired to impart knowledge, to help students learn.
"I think that you have a high responsibility to watch Warner Brothers cartoons and somehow impart knowledge to yourself or your child that hitting someone over the head with a frying pan isn't that funny, and your head won't be shaped like a frying pan until you shake it out and a sound effect pops in".
The educational organisation United Learning runs 31 schools, whose aim is to impart knowledge to tens of thousands of pupils.
If the past were to persist into the future so as to impart knowledge to God, it would co-opt the present's function of preserving the past.
… [but] I have always had a fairly strong sense of responsibility … to impart knowledge to younger people.
Similar(50)
"The traditional model is that the teacher imparts knowledge to the children," she says.
Anderson is the leader of the attack, a sage who imparts knowledge to the others.
In his book, Mr. Collins said that he had "imparted knowledge" to Mr. Fischer, but that his ability was something that could not be taught.
Herbert Spencer in particular, he argues, moved education from a sensible emphasis on imparting knowledge to a new approach based on the psychological development of children.
Broadly speaking, in the traditional approach to education a teacher imparts knowledge to students through direct instruction, and embodies a disciplinary culture in which obedience is both prized and rewarded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com