Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "immense trouble" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe a difficult situation or a difficult problem that someone has to deal with. For example, "The missing money caused the company immense trouble."
Exact(12)
The production has had immense trouble.
"These very nice people have taken immense trouble," de Botton said.
The credit bubble and the huge bets that financial institutions had placed on the housing market meant that there was no way to avoid immense trouble when home prices crashed.
"It's more a matter of saying, 'I recognize there is immense trouble.' " Dr. Lee said the would not change his opinion: he was a committed backer of the president.
Some blame gamekeepers, some blame bad luck and some blame life itself, but the truth is that the Hen Harrier is in immense trouble in this country and is without doubt being persecuted.
And in a glorified game of mud-wrestling in Groningen, the sides rewarded those who took the immense trouble of sitting through the first half with entertainment after the intermission.
Similar(48)
In assessing Staten Island's plight post-Sandy, it is difficult to pinpoint the spot where perceived insult stops and newly inflicted injury starts, but residents' immense troubles and their cries of neglect have begun to gather increased national attention over the past twenty-four hours.
Even so, there remains in New Zealand a fast-moving fat man who is causing an immense amount of trouble to anyone who ever troubled him.
Though it may seem like an immense amount of trouble to counterfeit a £3 packet of malaria pills, Lulukay noted that the global trade was estimated at £46bn a year.
And, perhaps more importantly, it underscores the immense amount of trouble we're all about to be in if we continue destroying said biodiversity at the present rate.
The trouble is immense.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com