Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"immense drawback" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe a major disadvantage or hindrance in a given situation. It is typically used when the drawback is considered to be large or significant in comparison to other factors. Example: Despite its innovative features, the high cost of the new product proved to be an immense drawback for potential buyers.
Exact(2)
"The president of the United States, who is burdened over his head, called the prime minister of Israel and asked that the meeting be held," Mr. Peres said, evidently referring to a call from Mr. Bush on Sept. 14. "It's true that he didn't receive permission from Netanyahu -- and I think that is an immense drawback".
For many people, this is an immense drawback to workplace romance because the ex-factor makes work life more challenging and there is a risk of wanting to sabotage one another's efforts.
Similar(57)
If there's any one drawback, it's the immense size of each area it would take weeks if not months to explore just one of these places.
Though there has been an immense development in this field, still it has some drawbacks such as implant rejection from our immune system and needs some alternatives to replace the traditional implants.
Recent research has witnessed immense interest in the use of recombinant enzymatic methodologies and nanozymes to circumvent the drawbacks associated with natural enzymes.
Officials involved with the cleanup are well aware of the drawbacks to these approaches: huge amounts of radioactive waste that no one wants to store long-term; immense investments of money, labor, and time; damage to wildlife habitat and soil fertility; increased erosion on scraped-bare hillsides; and intrusion by people and machinery into every area scheduled for remediation.
Immense storage.
One drawback?
The ageism is immense – absolutely immense.
His influence was immense.
"His curiosities are immense".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com