Your English writing platform
Discover Ludwig"immense contrast" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe when two things are very different from each other. For example: "The photos taken of the city before and after the storm showed an immense contrast in the skyline."
Exact(4)
That is only underscored by the immense contrast between the city's haves and have-nots.
When the tide comes in, and everyone leaves, there's a sigh of relief, an immense contrast of calm and peace".
By immense contrast, look at what General Motors is doing with its own Swedish carmaker, Saab.
Reed Young: I've always been most fascinated by the immense contrast in human perspective, and this is the probably most common theme in my work.
Similar(56)
Mr Trelford said: "He was a man of immense contrasts, born into great wealth but with an instinctive sympathy for the world's victims.
This especially leaves a gap in the spacious flow of the opening Preghiera invocation, but also in the immense contrasts of scale of the fifth variation, which passes without the luxurious tension that can make it hair-raising.
One of the best examples from this period, the "Piece for Two Instrumental Units," appears on a 1995 Disques Montaigne release by Ensemble Recherche in a glistening performance with immense dynamic contrast.
But the numbers are only the start of a journey of immense proportions and contrasts, from imposing Niagara Falls to high-rise Chicago, with the vast territory in between full of small-town charisma and timeless charm.
West Germany, by contrast, have been immense: they are the modern power team par excellence.
JUDITH THURMAN: Just that image — the immense row of cereal boxes — contrasted to the devastation of Iraq.
As trivial and inane as those examples seem (particularly when contrasted with the immense destructiveness of the bottled water industry), the marketing campaign worked because it connected with a basic human need for self-expression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com