Your English writing platform
Discover Ludwig"immediate on" is a grammatically correct phrase and is commonly used in written English
It means "directly following" or "immediately after." You can use it in a sentence to indicate a sequence of events or actions. Example: The team won the championship and the players were immediately on cloud nine, celebrating their victory with a parade through the city.
Exact(13)
The impact was immediate on Everton's balance, control and composure.
"Our union, immediate on first encounter, was close.... Possibly because we were both freaks".
"With our physical distance collapsed by the networks, that innermost and most intimate of rhythms will be rendered immediate on our digital screens.
Its effect was the most immediate on printmaking: photographic reproduction processes made reproductive printmaking obsolete, and printmaking was returned to the creative artist.
The effects were immediate: on Friday, two mug shots of Janese Trimaldi, which had appeared prominently in an image search, were no longer on the first page.
The beginning of cardiopulmonary resuscitation (CPR) maneuvers were immediate on ward, according to IHCA protocol.
Similar(47)
Those responding "yes" to one or both of those questions receive an immediate on-screen alert which encourages personal safety and provides contact details for crisis and emergency services.
Motion through 3-D environments is immediate, on-demand, and entirely convincing.
Although the Big East's immediate on-field football prospects look foggy, its television and financial future has never been brighter.
The resolution also created a special commission to carry out "immediate on-site inspections of Iraq's biological, chemical and missile capabilities".
The museum site is even more kinetic, with the smallest movement of the mouse yielding an immediate on-screen response in a bright yellow box, partly to counter the impression that nothing is there.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com