Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'immediate impacts' is correct and usable in written English.
It is used to describe the immediate and direct effects that something has. For example, "The new legislation will have immediate impacts on the company's profits."
Exact(60)
"It has immediate impacts on everybody who goes in there.
Mandzukic and Dzeko made immediate impacts at Wolfsburg.
The Jets do not need first-year players to make immediate impacts.
Unfortunately all of these characteristics fly totally against the current policy mantra which is seeking rapid, low cost interventions with immediate impacts.
The key, some experts argue, lies in transforming the long term into the short term, focusing on immediate impacts, not the slow-developing trends that create them.
INDIANS 7, ROYALS 3: Bartolo Colon and Kenny Lofton both returned from the disabled list and made immediate impacts, leading Cleveland at Jacobs Field.
Drew T. Shindell, a senior climate scientist at NASA's Goddard Institute on Space Studies, said that attacking short-lived climate agents could have immediate impacts.
Gilmore, who is also the chair of the Alcohol Health Alliance of key medical organisations and specialist alcohol charities, added: "We are all already aware of the immediate impacts of binge drinking: accidents, violence, admission to hospital and unwanted pregnancies.
But he warned that one of the most immediate impacts would be from the combination of the UK's reliance on food imports and the pound hitting a 31-year low on Friday after the leave vote.
In the statement, the White House said Mr. Obama "made clear that he expects his team to remain focused as the immediate impacts of Hurricane Sandy continue and lean forward in their response".
Although the immediate impacts of elevated deer (Odocoileus spp).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com