Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Imaginative messages Anita, 14, was one of the participating children.
But where Glover was clever and imaginative in his messaging, Arbour's piece is embarrassingly literal.
Not so Jeanette Winterson, whose new novel is a modern rewriting of the story which pays tribute to its imaginative riches and message of human hope and redemption.
Pathos thus refers to both the emotional and the imaginative impact of the message on an audience, the power with which the writer's message moves the audience to decision or action".
His every performance in an eclectic, highly selective repertory took any listener receptive to his message past an imaginative point of no return.
It will take an imaginative thinker to hone a message at once sensible and distinct.So blandness is a hazard particularly since, like Mr Cameron and Nick Clegg, the deputy prime minister, Labour's next leader seems likely to be a white male in his early forties, who graduated from Oxbridge into a gruesomely professional political career.
The two students had also dreamed up some imaginative ways to spread the message in the UK about the importance of the millennium goals, including a schools advertising competition in which famous company slogans could be hijacked for the Send My Friend to School campaign: "Because we are worth it" and because "Every little helps".
It seems there is a taste right now for children's books with a message, particularly where that message is communicated in an imaginative and original way.
That we construct the world out of zillions of scraps of received information is philosophically intriguing; but Mr. Odenbach's banal social messages short-circuit more imaginative possibilities.
Being imaginative means using your imagination more.
Watching an army jacket being unstitched, recut and sewn together is a fascinating experience and proves how imaginative Mr. Raeburn is in using multimedia to get his message — and his clothes — out there.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com