Your English writing platform
Discover Ludwig'image success' is not a correct and usable phrase in written English.
To use it properly, you should say 'achieve success' or 'attain success' instead. For example, "He was determined to attain success in his career."
Exact(1)
Actor Robert Redford was asked by a woman, "Are you the real Robert Redford?", to which he replied, "Only when I am alone!" In a world overcome with image, success and status, God searches for someone who will live for him not in word only but from the heart, from the soul (2 Chron. 16:9).
Similar(59)
Magee had not met any of his subjects prior to shooting, nor had they met each other, and trust was a crucial factor in the images' success.
Life is about the image of success, and if that success has to come at the expense of alienating one's spouse and children, so be it.
One typical section makes the argument that "school uniforms bring an image of success to students and teachers". But that depends how one defines success.
The results reported provide an image of success that is only skin deep.
You catch a glimpse here, maybe, of what Saban was selling: the image of success.
One typical section makes the argument that "school uniforms bring an image of success to students and teachers".
Ultimately, though, few sponsorship opportunities can rival sports for the passion and image of success they bring to the brand, Mr. Ingall said.
In this mix of striking visual materials and, above all, Balanchine's correspondence, the image of success is balanced by evidence of personal and professional hardship.
But this rosy image of "success" ignores the larger, sobering picture of which migrant death and suffering is still very much a part.
The Islamic State builds its image on success, and if it is failing militarily in Iraq and Syria it will need to win victories elsewhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com