Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Similar(58)
Both are road movies (the German title of the earlier film, "Im Lauf der Zeit," means "in the course of time"), but the earlier film inhabits its moment and its place fully, while the later one is petrified in cinematic nostalgia and deploys its picturesque landscapes and cityscapes as mere signifiers of travel.
To assess whether the filaments produced by the fil-9 IM have a floral identity, the number of flowers produced by the primary IMs during the course of reproductive development was compared between fil-9 and wild type plants.
In 1976 he wrote, directed, and produced Im Lauf der Zeit ("In the Course of Time"; Eng. title Kings of the Road), a "buddy" picture pairing a linguist with a movie-projector repairman who can barely communicate as they travel across Germany together.
However, primary or acquired resistance to IM remains a major therapeutic challenge in the course of CML treatment, in particular in patients with advanced phase disease.
Though heterophile antibody tests are often ordered to confirm diagnosis of IM, this test has a high false-negative rate early in the course of the disease.
In the course of Rhet.
During the course of the men's 200 meters IM, Ally was placed in the fourth heat of the August 13 preliminary round.
For Mo-IM-5-M and Mo-IM-5-S, it can be considered that the aromatic products, which were generated during the course of reaction, could move out of the channels timely and effectively owing to the appearance of mesopores in the zeolite.
After the war, Barth was invited back to Bonn, where he delivered the course of lectures published in 1947 as Dogmatik im Grundriss (Dogmatics in Outline), one of the most influential of his smaller works.
Im in the former for both.
The same is seen in case of IM in the stomach which can partly be explained by the strong association between the presence of IM and atrophy.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com