Dictionary
im
verb
Initialism of to instant message
Exact(52)
Make your own estimate of how many of each of those are in the hands of teenagers, but it's clear that Apple wants to get BBM to be replaced by iM.
He calls it a Speer im Speer a spear into Albert Speer.The goal was not just to attract young people through dazzling design and audio-visual media.
German teenagers settle down avidly to "Buffy im Bann der Dämonen"; Chinese children are mesmerised by the recent return of Mickey Mouse cartoons.
THE French call them hauts fonctionnaires, the Germans Beamte im höheren Dienst and the British, somewhat more economically, know them as "mandarins".
That said, while Germany and Germans might long have suffered from a reputation for heaviness and gravity, in theatres across the country, dancers are dancing: Germans are revelling, maybe for the first time in their history, in the sensation of being light on their feet, at least".Tanz im August" is on in Berlin from August 17th to September 2nd.
Germans sensibly say, when travelling by rail, Ich bin im Zug—I am in the train.
Similar(8)
ON A lighter note this sombre morning, David Brooks' recent column on the baleful influence of communications technology on dating elicited a really beautiful response from Ezra Klein, recounting his own IM-enabled dating history, and another excellent response from Tim Carmody.
As for synchronous communication, why adults would send e-mails back and forth instead of "IM-ing" is beyond them.The Dunbar numberFor these LiveJournal blogs, the average number of readers is seven, says Ms Trott.
Kang Jeong-im, a musician, puts it bluntly: "I think it's difficult to live the way you want to in South Korea".
A PHOTOGRAPH of Chung Ok-im above her desk shows the most vocal hawk within the ruling Grand National Party (GNP) firing a pistol.
I am more concerned about the prospect, for example, that Ex-Im was not reauthorised because I think it will hurt US companies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com