Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
The study resulted in treatment assignment and illness data for 1,296 subjects in 456 households.
Data collected routinely by units as part of this national audit will be used to provide demographic, diagnostic and severity of illness data for participants.
The incident cases were distributed by age and sex using the weighted multipliers for nonfatal injury and illness data for 2006 presented in Table 7.
Table 4 provides an example of age- and sex-stratified nonfatal injury and illness data for U.S. private industry in 2006 [ 26].
Table 7 lists the age- and sex-stratified weighted multipliers for nonfatal injury and illness data for 2006; this example uses the same data presented in Table 6.
Family and friends were often asked to provide information about a deceased patient weeks after their illness (data for 5 patients were collected >1 month after illness onset).
Similar(51)
In the factor analyses based on tetrachoric correlations, the dichotomous diagnoses were recalculated into continuous variables (see methods chapter), i.e. the illness data used for the exploratory analyses also reflect predispositions for illnesses as assumed by correlations between diagnosis groups.
No activity or exposure was linked to increased risk for illness (data not shown).
For mild illness, data regarding the duration of illness were collected by the City of Milwaukee Health Department by using a random digit dial survey.
However, many of these studies focused on cross-sectional and early illness data or had failed to adjust for many illness characteristics.
Clinical outcomes were based only on completed illness questionnaires or postseason illness reports, not on SMS or email replies, the latter being used only as the prompt for collection of illness data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com