Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(18)
How to keep moving, not out of perversity or some desire to impress but because this is the material I've got, you know?" Next came "Either Side of the Same Town," written when he was nearly fifty: "Now it's hard to keep ignoring someone you recognize — and if I seem contented that's only my disguise".
How to keep moving, not out of perversity or some desire to impress but because this is the material I've got, you know?" Next came "Either Side of the Same Town," written when he was nearly fifty: "Now it's hard to keep ignoring someone you recognize and if I seem contented that's only my disguise".
There is nothing wrong with a government official exercising their First Amendment rights by ignoring someone.
The origin of the phrase "sent to Coventry" is unknown but its meaning is unequivocal: it's a way of ostracising or ignoring someone.
People almost always say they do it because they don't want to hurt the person's feelings by giving an outright No. Which is weird, because ignoring someone is about the rudest thing you can do.
"In the other picture in the sequence she looks truly distraught... personally I think she looks distressed in both pictures... To assume she was ignoring someone is impossible to know, the look on the woman's face, she's horrified, she's in the middle of a traumatic situation".
Similar(42)
So how do you ignore someone asking for help?
He writes, "In real life it can be impossible to ignore someone who is reaching out to you.
(You can safely ignore someone on your television set who says the opposite: they haven't done the research).
You can ignore someone or you can stand quietly next to someone and listen to them if you want.
After a concert one night, she noticed that Miranda, engrossed in conversation, unintentionally ignored someone who was leaving her dressing room.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com