Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
But if you had neither mind, nor memory, nor knowledge, nor true opinion, you would in the first place be utterly ignorant of whether you were pleased or not, because you would be entirely devoid of intelligence.
Emerging from the shadows of the security services for the first time to give evidence to the Hutton inquiry, John Scarlett said Dr Kelly was ignorant of whether the Today reporter was referring to "missiles or munitions" with regard to the disputed 45-minute capability.
Similar(58)
"I just wonder whether they're totally ignorant of economics or whether they're willing to demagogue just with the hopes of getting a vote or two," he said.
Mr George accused him of being "completely ignorant... of whether what you were being told was correct".
Mr. Juarez claimed to be ignorant of basic facts, including whether he knew Anjelica, according to a law enforcement official who, like others who spoke about the case, requested anonymity because the case is continuing.
The official Chinese news agency Xinhua said in a commentary: "Whether Clinton was ignorant of the facts on the ground or chose to disregard them, her implication that China has been extracting Africa's wealth for itself is utterly wide of the truth".
Whether officials were merely ignorant of the standards they have to adhere to, or just chose to ignore them, is unclear.
It was not clear last night whether the princess was entirely ignorant of the baron's wartime service.
I have no way of knowing whether pet shops are equally ignorant of the law, but they should be prevented from selling this device.
But Huntsman questioned whether Hubbard would have been ignorant of school board decisions because of his frequent contact with the trustees.
Whether he is genuinely or willfully ignorant of twentieth-century history, he certainly understands the provocation he causes with his outrageous language.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com