Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(16)
If they aim a rifle at us, he will respond with a cannon".
We are the owners of this country and will not leave it to those scum if they aim to scare us with such attacks".
We will be able to tell young people what jobs and opportunities will be there for them if they aim high enough," Denham will say.
And although most companies are genuinely committed to cutting emissions – not least because their stakeholders hold them accountable for it – they are wary of failing to meet their targets if they aim too high.
The students have to follow these successful templates or models from their teachers if they aim to excel in the exam.
"They don't and can't allocate funds drop by drop, if they aim to invest hundreds of millions a year," Farley explained.
Similar(43)
If they aimed their radio telescopes our way, they'd find Taylor Swift's "We Are Never Ever Getting Back Together" climbing up the Billboard charts and Gotye's "Somebody That I Used to Know" fading away.
"If I were a careers adviser to a deaf person thinking of working in science, I would explain that they would have a better chance if they aimed for a desk job such as theoretical physics, mathematics, or computer science," Poplett says.
All studies were considered potentially eligible if they aimed to investigate the relationship between the M235T genotypes and risk of CHD or MI.
If they aimed to reduce the number of preventable incidents by an ambitious 50% (e.g. a reduction from 24 to 12 incidents) over a given period of time, this reduction would 'only' be 11.2% of their overall ADE rate.
RCTs were included if they aimed at comparing palonosetron to older antagonists for the prevention of CINV in at least one of the following five end points: CR (defined as no emetic episode and no rescue antiemetics), complete control (CC; defined as no emetic episode, no rescue antiemetics, and no more than mild nausea), no nausea, no emesis, and no rescue antiemetics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com