Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"if sooner" is correct and can be used in written English.
It is typically used to introduce a condition that must be met in order for something to happen earlier than expected. For example: - The movie will start at 8 PM, but if the crowd is small, it may start sooner. - The package will arrive within 5-7 business days, but if it arrives sooner, that would be a pleasant surprise. - Our lease expires in three months, but if we find a new place sooner, we can move out earlier.
Exact(15)
In this climate, it should not be a surprise if sooner or later one foreign company with a coveted asset loses everything.
All the time the human race asks "What if?" Sooner or later it happens that someone will say that's the future.
This keeps their hopes in their (self-perceived) talents intact, as if sooner or later their exceptional potential will be discovered, even if they don't devote much time to harness it.
"If sooner or later we arrive now at some races, maybe in July, when there are three races in four weeks, and in those races one guy manages to win two races, then you need something more than consistency.
Instead of not being charged, you are charged repeatedly and dragged endlessly -- your life in a state of suspension -- through various bureaucratic judicial processes, the actual courts, and endless appeals thereof, so that even if sooner or later you come out the other side exonerated, you will still have been punished for your "crimes".
Follow-up was for twelve months or until death if sooner and involved a combination of methods.
Similar(45)
If not sooner, then later.
If not sooner, meaning by summer.
We need to take action immediately, if not sooner.
But Contreras could be sent down then, if not sooner.
It could all be over by August, if not sooner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com