Your English writing platform
Discover Ludwig"if no issue" is correct and can be used in written English
It is typically used in conditional sentences expressing the idea that something only happens in the absence of a particular issue or problem. For example, "If no issue arises, the workshop will proceed as planned."
Exact(2)
They may drop courses through the 57th calendar day of the semester if no issue of academic integrity is at stake.
If no issue number is provided, do not include a space for it.
Similar(58)
If no issues are found with the quality of work, no action is taken".
But if, as Saunders said, "there's no criminal offense for digging a hole," if there's no issue of public safety, if no crime was committed, and if the tunnel didn't pose a threat to the Pan Am Games, then why did the cops need to hold a press conference with a deputy chief?
If desired and if efficiency is no issue, the bMCU test can, of course, also be interpreted on the single answer alternative level.
If money is no issue, you can buy devices worn like hearing aids that generate low-level white noise.
The reader would hope to emulate his ethereal herb gnocchi -- and it turns out that if time is no issue, he can.
Mostly, the inspections have been inside news, as if there were no issue of war and peace hanging by the outcome.
.....or a russian company......because if there is no issue of principle here, I'm sure that's where the best price can be found.
If money is no issue, and you're looking to play 1080p content alt.binaries.hdtv.h264 says hi on your big screen TV, you really ought to look into getting a proper PC, one with one of those fancy nVidia GPU that you can use to hardware accelerate said Blu-ray rips.
Should we cry for what this implies about Secretary Geithner's commitment to real reform -- if there is no issue with "too big to fail", then why do you need any new laws that try to address this issue (e.g., such as the Volcker Rules, sent to Congress this week)?
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com