Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "if capacity" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the limits or capabilities of a system, organization, or individual. Example: "We will proceed with the project if capacity allows us to take on additional work."
Exact(41)
If capacity is the issue, everyone knows that intercity first class is not under pressure.
And if capacity is tight, it could be hard to rebook passengers from canceled flights.
If capacity is a slippery concept, so too is "best interests", a phrase not defined in the Act.
If capacity were to reduce to 2% it would increase the risk of blackouts towards the middle of the decade.
According to Xavier Fron of Eurocontrol, which tries to co-ordinate European air-traffic control, if capacity stays constant, every 1% rise in traffic produces a 5% increase in delays.
Kennedy explained: "The Davies commission has said if capacity is unconstrained and demand rose for example by 200%, it would be necessary for the carbon price, and cost of flights, to rise by the figures in the report to keep the increase in demand to 60%." Kennedy stressed other environmental factors would be in play, but were not his committee's responsibility.
Similar(18)
So if capacity-driven demand is like buying a new computer, a technology upgrade is like adding more hard drive space.
Effective response across borders and amongst refugees needs coordination between the respective national health authorities, and with UNHCR, which poses a challenge if capacities to carry out basic health care activities on a national level are lacking.
The results show that a backward bifurcation occurs if the capacity is small, and there exist bistable endemic equilibria if the capacity is low [27].
Many companies were still functioning, if below capacity.
If more capacity were really so vital, then the market would have spoken.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com