Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"if I correctly understood" is correct and usable in written English
You can use it when you are expressing uncertainty about something you think you heard or read, or trying to get confirmation that you have interpreted something correctly. For example, "If I correctly understood, the meeting is tomorrow at 2:00pm?"
Similar(58)
I mean, there were ten books on that original list, and, if I correctly understand the parameters of their assignment, students were asked to choose, at most, two of them.
For my part I believe that there could be four explanations to account for your first sentence of part two, which says, if I have correctly understood the translation, that the conditions are not favourable.
It was all part of a experiment to control elephant numbers using customised contraceptive pills, if I understood correctly.
And this time, "they" aren't even offered by CrunchGear favorite Thanko, but exclusively and for a non-Japanese audience (if I understood correctly) by Geek Stuff 4 U.
I go back to my partners with my findings and ask if I understood correctly.
At the end of the song he sings: "If I have understood correctly without the pleasures and pains of love, frankly we have lived for nothing".
If I have understood correctly, this analysis appears to have a fundamental flaw.
If I understand correctly, this is broadly speaking how Hodges approaches Avicenna (see Hodges 2011b, 2012a, and 2012b in Other Internet Resources).
Bonnefoy interjected, "If I understand correctly, you missed something.
If I understand correctly, the argument Murray makes is that the negative impact is cultural.
I bought three more creams, ones called Magic and Vibrant with "holographic crystals," and one called Super Line Preventor that, if I understand correctly, eats free radicals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com