Your English writing platform
Discover Ludwig'idle word' is a correct and usable part of a sentence in written English.
It can be used to refer to words that have little or no importance in a conversation. For example, "John likes to fill his speech with idle words that take away from the meaningfulness of his message."
Exact(1)
Jesus said in Matthew 12 36 "But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment".
Similar(59)
La Russa, of course, preached the positive, but they were not idle words.
"We arise early for the words of the Torah, while they arise early for idle words".
They were no idle words from Miller, the Cuban head coach of the British team.
Given the weight of Saudi law and culture, one sees how the threats might not be taken as idle words.
His whole life has prepared him for this moment – to meet serious challenges in a serious way, without excuses and idle words.
Bush called Reagan "a leader of clarity and resolve, not given to idle words," someone "who took command of events, rebuilt America's strength, and moved the world toward peace".
Clinging to some idle words spoken by a fortuneteller, she furthermore warns her daughter to avoid "dark water," an admonition that, to give the devil her due, might have come in handy later in Natalie's life.
But when it came to what the new ticket has cast as the most pressing issue facing the nation, reining in the surging costs of social programs, Mr. Ryan portrayed their approach as a politically brave effort "to meet serious challenges in a serious way, without excuses and idle words".
How often do you hear a man talk to you like that? "There's a song about him dating my mom, and it's got them talking 'Quiet idle words, of the church and the steeple / The union, the war, and the world full of people'.
He was by the leading sire, Midstream (GB) (sire of 39 stakes-winners that won 120 stakes races) from the race-winner, Idle Words by the good sire, Magpie (GB).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com