Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "idle statement" is grammatically correct and can be used in written English.
It refers to a statement or comment that is meaningless or serves no purpose. Example: "The politician made several idle statements during his speech, avoiding any concrete solutions to the issue at hand."
Exact(2)
You considered a statement that Michael Carneal wanted to go in and shoot school personnel an idle statement?
And to anyone who saw the country then, still scarred by the damage of the war with Serbia, that was no idle statement.
Similar(55)
I realized that his comment was not just an idle or morbid statement.
American officials said that they were not passing off the statement as an idle threat and that protecting the life of Mr. Allawi, who used to work with the C.I.A., was now one of the chief concerns leading up to the transfer of sovereignty to Iraqis on June 30.
"Trucks run empty 40% of the time, and they often sit idle due to inefficient scheduling," Convoy CEO Dan Lewis said in a statement.
"The Syrian government has lost the ability to refuel or rearm aircraft at Shayrat airfield and at this point, use of the runway is of idle military interest," U.S. Secretary of Defense James Mattis said in the statement.
ButHIFA rarely goes in for explicit political statements in a country where opposition members, activists, artists, journalists and idle gossipers are routinely arrested for insulting President Robert Mugabe.
A statement from Mr. Cuomo said the investigation documented at least 30 cases of illegal idling by FreshDirect trucks.
"We would have preferred to have not had to idle any beef plant, but we cannot process cattle that do not exist," Mr. Martin said in a statement.
The problem of happiness is not an idle one: Romney himself posed it during the debate, in striking, and somewhat odd, terms, in his closing statement.
Idle hands".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com