Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Idiom
In the face of.
If people act in the face of something, they do it despite it or when threatened by it.
Exact(12)
"Texas will not sit idle in the face of this challenge," Abbott said.
"I face the world as it is, and cannot stand idle in the face of threats to the American people," he said.
He continued: I face the world as it is, and cannot stand idle in the face of threats to the American people.
"I face the world as it is, and cannot stand idle in the face of threats to the American people," he said in Stockholm.
It is, in short, a prize worth striving for.Mr Chirac's government has not sat wholly idle in the face of these challenges.
But here's the paradox: political leaders won't reduce the risks they fear for themselves (and their careers) by sitting idle in the face of an unprecedented exodus.
Similar(48)
The subject is the idle rich, the problem is idleness, the crisis is self-delusion in the face of fear and despair, and the basic material of the movie is the definition of identity.
Writing for Slant magazine, Keith Uhlich described Henriksen's portrayal of Black as "the perfect actorly complement to Carter's thematic obsessions", calling the character a "mortal survivalist pushing ever-forward, even in the face of the devil's idle temptations".
It's a stunning poem, conveying the rage of the working class toward the idle rich, and the proud attempt to maintain one's dignity in the face of injustice.
Standing idle under explicit orders from Beresford, he had nevertheless been considering advancing against the French left flank, but he was wary of moving his infantry across open country in the face of 3,500 French cavalry.
"We will not stand idle in face of the destruction and torching of the country, the terrorising of the people and the sending of a wrong image to the Western media that there is fighting in the streets," the general said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com