Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
Naturally enough, the student wanted to know if this idiomatic translation was "right".
Carofiglio's writing also has its entertaining quirks, in Antony Shugaar's idiomatic translation.
Yet the storytelling is not always smooth, despite Gillian Rosner's competent and idiomatic translation from the French.
The agreement between Simon & Schuster and Yilin Press, he said, allows only modifications that are essential "to achieve a competent and idiomatic translation".
Leaving Tangier is a vivid and splendid novel (though not Linda Coverdale's most idiomatic translation) and has the feeling of containing everything Ben Jelloun knows about emigration; it is hardly the worse for seeming very occasionally a little didactic.
A rather European commencement, perhaps -- but what follows in Margaret Mazzantini's second novel, "Don't Move," elegantly poses a universal question: "What does love mean?" Her reply, in this beautiful and idiomatic translation by John Cullen, includes revulsion and joy but also transcends them.
Similar(53)
In this process, not only idiomatic language translation is required, but also other details such as time zones, currency, culturally desired colors, the name of the product or service, the roles different genders can play, and the examples related to the geography (Cyr & Trevor‐Smith 2004; Cyr 2008).
In 1923 he published his idiomatic version of the New Testament and in 1939, with J.M.P. Smith, produced a translation of the entire Bible.
The text has been edited in order to remove narrative elements surrounding the quoted dialogues, to shorten the dialogues or individual turns by eliminating, for example, bound clauses not relevant to the analysis, and finally to change idiomatic English translations where they obscure the grammatical point under discussion.
A glossary was created for local terms with no direct translation and idiomatic expressions were confirmed with bilingual senior researchers.
Translation is idiomatic rather than literal and is intended to 'preserve the structure of relationships between concepts within any given study' ([ 17]: p. 210).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com