Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
By now, the music practically forms a local idiom — so much so that it was the country's premier bluegrass band, Druha Trava, that was chosen to perform at Prague Castle before U.S. President Barack Obama's speech there last Sunday.
Similar(59)
Common sayings: North American English uses common sayings and idioms so much that communicating with a high degree of fluency can depend on these.
It's certainly not Stainton's fault that her idiom appeals so much to advertising execs; and it'll be the very authenticity of the upfulness that makes the lightbulbs go off in suity heads, if they do.
Its dramatic idiom is not so much dated as isolated.
To a significant degree, what was natural, whether in the sphere of the universe or the sphere of human affairs, could be considered in the idiom of pragmatism not so much as a "given," but as a possibility for a "taken".
But fluency is also a function of familiarity, as grammar offers few clues as to the parts of speech that are not so much idioms as loose affinities.
And if idiom and grammar are in conflict, so much the worse for grammar.
England, though, play Shontayne Hape – also of Bath – at 12, a role in which he and Tindall spend time as auxiliary forwards, which is so much the modern idiom.
(Indeed, the scale and the idiom of his images still share so much with the world of publicity that they prompt the question: What's being advertised?) So it is perhaps inevitable that he should have been approached by some major brands.
It was like attending a music school, learning and broadening: formal music, especially the synthesis of the American vernacular idiom with a more classical orientation, so much sought-after in the 1920s, were calling out to him.
The music leaps around freely between jazz idioms and draws energy from them, so much that the music kept threatening to explode.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com