Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Remember how you used to complain about his icy touch?" She repeated the almost imperceptible shrug.
The dirty kick of the films he's celebrating is mostly absent, replaced by self-consciousness and the curator's icy touch.
The title made me feel an icy touch of fear, some vague confusion, and even a hint of resentment, mixed with, of course, a thrilling splash of curiosity.
Alas I have searched so long for thee Living my life so recklessly Anticipating the thrill of your icy touch Needing to feel your embrace so muchWith a mocking tone He uttered a groan And with a look of dread, He shook his head I reached from my hand to meet his grasp But instead he pulled back with an icy gasp.
Come back inside and give your significant other that icy touch.
Similar(55)
The wind that has been blowing from the north-east continuously for nearly a fortnight, chill but dry, became more boisterous and took on an icier touch.
"The possibility of placing a lander on the surface of this intriguing icy moon, touching and exploring a world that might harbour life is at the heart of the Europa lander mission," said Thomas Zurbuchen, associate administrator for Nasa's science mission directorate.
By all accounts, out here in the middle of nowhere, this fast-flowing river should be icy to the touch.
Winter King Allen Lanee, £20) is well titled: the fingers of the first Tudor king, in Penn's account of his final years, are icy to the touch, and probe into every nook and cranny of the kingdom.
It's bold and arresting, and virtually impossible to copy. 2. LADY ANTEBELLUM "Own the Night" (Capitol Nashville) For the last couple of years Lady Antebellum has been icy to the touch, but on this country trio's third album, the melting begins.
There's the icy nightmare of Touching The Void.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com