Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(13)
Wisely, he declines: "Since I dare not be myself, I would surely be even worse as an actor," he writes (and limited as a memoirist, we could add).
Anyone who wishes (and I would surely be there) could come and engage in face-to-face expressions of good will toward returning military personnel and their families.
If this is the case, then I would surely be a superb improv player – because when they encourage me to participate in a skit, I am wobbling all over the high wire.
If Noa were enrolled in daycare in North America, I would surely be one of those parents: cozying up to the teachers and other moms and dads; anxious to know every detail of Noa's day.
This was completely idiotic since a) I wasn't drinking champagne, just pouring half a bottle of wine at a go down my throat, locked in the bathroom, and b) I would surely be dead before then.
"Certain citizens claimed I had disgraced the fair name of the city of Limerick, that I had attacked the church, that I had despoiled my mother's name and that if I returned to Limerick, I would surely be found hanging from a lamppost".
Similar(47)
If I couldn't, it would surely be sensible to write no Poirot.
"If she hadn't taken all of that on so I could have this experience, it would surely be someone else up here other than me today, so, sweetheart, thank you," he continued.
At the risk of sounding like a pretentious drag, I'd surely be classed as a "serious writer".
And he admitted enjoying the fame the role brought him: "when I go see a basketball game, I'm always in the front row; I always have a table at a restaurant, I never have trouble getting a taxi" but "to be totally sincere, I'd surely be a better actor today if I hadn't played Columbo all these years".
Though, I'd surely be more likely to tune in to see that.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com