Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The sentence is correct and usable in written English.
You can use it when someone has asked you when you will be available for something. For example: "When would be the best time for the meeting?" "I would be fully available any day next week."
Similar(59)
"He has got full release, similar to Jamie Roberts and Dan Lydiate [both Racing Metro], so in terms of his availability to play for Wales in an autumn series he would be fully available," said Howley.
After deprotonation by Asp108, the product's carboxylate would be fully available to coordinate both metal sites, bridging these metal ions in a bidentate fashon as observed in the product complexes (16) and possibly leading to the longer Zn1−Zn2 distances observed in the product structures, MD simulations, and the phosphate-bound structure of a related AHL lactonase (13).
I would be fully exonerated by any objective arbiter".
My teammates and I would be fully in charge of funding ourselves through research grants.
Moreover, if people choose to hit the high streets, I think this opportunity should be fully available to everyone.
It should be fully available very soon.
Because numerous ED patients were awaiting admission, all available beds would be fully occupied in the evening, and night shift admissions were rare.
"She would be fully Dianne," he added, chuckling, and "I could be fully Olu".
Of the top 25 rentals, over half (13) would not have been fully available to rent for the month under the new 28-day rule.
"I've been training and been fully available for the past 10 weeks.
Of the various Google Books that are in theory digitally available, 71percentt were partially available (i.e., samples were available), while only 12percentt or so were fully available and the rest not available at all.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com