Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
But I will not bear with you, Melissa, though I am sure you are a very nice and well-meaning person.
Similar(58)
I will not bore you with my theories about the reasons for Monty Panesar's 11-wicket match haul.
(I will not bore the boob-honking lobby with the statistics on female employment, prevalence and seniority).
Not to worry, I will not bore you with tired bloody analogies, suffice to say the leaders are trying to play it safe and conserve energy.
I will not bore you with the details of my need to buy new hive equipment, the quick paint job that was required, and my useless attempts to break off dead limbs hanging above the new hive location.
It would be hard to think of a more threadbare premise -- I will not bore you with a catalog of recent heist pictures; if you have seen any besides "Oceans Eleven" and "Heist" you will be plenty bored already -- and the Coens do not seem interested in investing it with new life.
I estimate the number of threads in my network to be close to 50, but I will not bore you with parallel universes.
He was able to metamorphose himself into Sir Peter & his wife into Lady Teazle & to transpose the conversation somewhat into their manner: Sir Peter: Lady Teazle, Lady Teazle, I'll not bear it!
"Because it will not bear scrutiny".
"The ruthlessness, I think, comes in grabbing onto myself, in saying: This is me, and I will not go where I can't bear to go — to Amgash, Illinois — and I will not stay in a marriage when I don't want to, and I will grab myself and hurl onward through life, blind as a bat, but on I go!
One whistleblower brave enough to identify himself is recently retired inspector Joe Ferguson, who stated: "Personally, I will not eat any products that bear the name of the company for which this meat is produced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com