Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The Bazaar is an important and exciting restaurant, which I visited as part of a staggered national sweep that I'll continue through the year.
Meanwhile, I will continue to plod through my town, apparently to the amusement of the neighbors.
"And I will continue to battle through them until things change".
"I will continue as CEO through January, working with Thomas to ensure a smooth transition.
With all the hope and the promise, courage and inspiration I have been fortunate to have found these past ten years, I will continue to move through life and be present to all of its beauty.
I will continue to be here through the end of the month to help make sure our plans and partnerships stay on track.
I am Labour through and through and I will continue to stand up and fight for Labour values". She added that losing 92 to 94 votes was "hardly a decisive victory": "It never occurred to me that Trots, Stalinists, Communists and assorted hard left would [have] confidence in me.
Because gut bacteria are now suspected by scientists of playing roles not only in keeping my weight down but also in protecting against a variety of chronic diseases, like autoimmune disorders and diabetes, I will continue to try to get through mild bouts of diarrhea without resorting to medication.
I will always love to shop, and I will continue to express my creativity through my clothing, while pledging to be intentional in how I spend my money so that I don't ever forget the people that make my clothing.
Instead, I will continue to openly soldier on through a world that wasn't designed with me in mind, as I do every day, and that in itself is braver than speaking up to three ignorant bullies in an Uber ride.
I also welcome the criticism I have recently faced because through it, I will continue to grow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com