Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
(I ) Translation of FLAG-tagged uORFs FBtr0072210_1 and FBtr0081720_1 in transfection assays with translational metric values shown (FLAG antibody: green, F-actin stained with phalloidin: red, scale bars = 5 μm).
This finding suggests an additional, leader sequence-controlled and TAV-dependent mechanism of ORF I translation, which would bypass the ORF VII start codon.
mTOR is known to regulate several biological cell responses, amongst them: i) translation, through activation of p70S6-Kinase (p70S6K) and inhibition of the inhibitor 4eBP1, ii) cell proliferation, by acting as a cell cycle regulator, iii) cell survival and cell differentiation, by Stat3 activation, iv) angiogenesis, through activation of HIF-1α and Vascular Endothelial Growth Factor (VEGF).
The study involved three phases: i) translation and cross-cultural adaptation; ii) pilot study; and iii) a cross-sectional survey (n = 366).
The translation process is divided into five different stages: (I) Translation, (II) Synthesis, (III) Reverse translation, (IV) Expert committee review and (V) Pre-testing.
Known constituents of SGs can be catalogued within the following categories: (i) translation factors, (ii) mRNAs, (iii) mRNA-binding proteins with roles in the regulation of translation and/or mRNA stability, (iv) proteins linked with mRNA metabolism and (v) signaling proteins with no known links with RNA metabolism (53).
Similar(51)
CB: I've actually done a TED talk on that very topic, called "Comedy Is Translation".
The simulation follows six reactions, as summarized in Figure 8: DDX58 message transcription, IFNB1 message transcription, RIG-I translation, DDX58 message degradation, IFNB1 message degradation, and RIG-I degradation.
Step I: Initial translation from English to German (forward translation) was performed by three independent translators with German mother tongue.
I find translation almost impossible, but I persevere because the results seem passable.
"I did translation work for the government.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com