Your English writing platform
Discover Ludwig'i stilled' is not a valid phrase in written English
It does not make sense, and goes against the grammar rules of English. If you are trying to describe a situation where you remained quiet or did not move, you could say, "I stayed still." For example, "I heard the sudden noise and stayed still, not daring to move."
Exact(1)
I stilled my doubts and went along to the Savoy Grill in central London to meet Shaffer and Dexter.
Similar(58)
In a post leading up to Mr. Haneke's Oscar victory for "Amour" as best foreign-language film his online doppelganger wrote that the movie had become "my highst grossn film in usa!!1! i stil think americun pie is highr in its grossnuss but wot do i kno lol #teamhaneke".
But then I sat, stilled, Unable to fathom what stilled you As I looked at you, as I am stilled Permanently now, permanently Bending so briefly at your open coffin.
"Stil I wunt have no other track".
(Evans's only comment about the picture, in a Facebook post, was: "I appreciate the well wishes and love, but this is the work of God. I am a vessel!") A moment stilled from days of rage creates a stillness, a silence, into which we pour our belief in the human spirit.
The plant was one of three stilled in December.
I fear my red pencil is stilled once more, though for a different reason.
And then I came upon it again and was stilled by the deep wisdom in his words.
I placed the bear on his tummy, which stilled him, and we were able to talk for a while about his cat.
Twelve feet in the air, she pauses mid flight as I flash past, the diagonal of her wings stilled, pinned outstretched against the grey; she turns her head from left to right, tracing a deliberate arc with her hooped bill, truly, in Ted Hughes' phrase, "a wet-footed god of the horizons".
The song goes, "I know the Depression's depressing, the carols are stilled, the stores aren't filled....But we'll get a New Deal for Christmas this year".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com