Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Anyway, I shall lay out some authors' complaints and also some things that indeed publishers don't tell their writers.
I shall lay me down and bleed a while, then I shall rise and fight again.' That should be the feeling of all of the Yankees today".
When I speak that Word, I shall lay the foundation for that which is to take place during the next seven hundred years.
Three days from now, after half a century in the service of our country, I shall lay down the responsibilities of office as, in traditional and solemn ceremony, the authority of the Presidency is vested in my successor.
As she approached the Dutch fleet Walker gathered the crew and addressed them saying 'My lads, you see your enemy; I shall lay you close aboard and give you an opportunity of washing the stain off your characters in the blood of your foes.
I shall lay out the existing consensus arguments for ignoring past receipt of medical resources when deciding about future use of such resources.
Similar(54)
Even Hercules, the best beloved of Jove- even he could not escape the hand of death, but fate and Juno's fierce anger laid him low, as I too shall lie when I am dead if a like doom awaits me.
We shall lay to rest our undying dead: I shall bury you, you will bury me.
Sec. 3. Every opinion shall be promptly delivered to the chief justice, who shall lay the same before the court.
Under that test, a delegation of legislative authority will be upheld as long as Congress "shall lay down by legislative act an intelligible principle" to which the agency "is directed to conform".
"If Congress shall lay down by legislative act an intelligible principle to which the (President) is directed to conform, such legislative action is not a forbidden delegation of legislative power". Id., At 409, 48 S.Ct., at 352.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com