Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
By combining both fields, we enrich the OSGi service-oriented architecture by providing a semantical conceptualization of (i) services at home, (ii) contextual information and (iii) inhabitants' preferences.
ERGOT uses semantic annotations that enrich service specifications in two ways: (i) services are advertised in the DHT on the basis of their annotations, thus allowing us to establish a SON between service providers; (ii) annotations enable semantic-based service matchmaking, using a similarity measure between service requests and descriptions.
This majority is not "returning" to a time where packet-switched networking, and the internet access variant, in particular, were regulated as Title I services… painting the FCC's past approach to internet access as a deregulatory nirvana fails to grapple with the truth of our regulatory past.
If DeVos were able to turn all that money into private school vouchers for students currently receiving Title I services, each eligible family would get about $600.
All statistical and PK analyses were performed by Quintiles AB, Global Phase I Services, Uppsala, Sweden.
By comparing Level I (general practitioners only) facilities' birth outcomes with those of Level II (regional referral hospital staffed by specialist obstetricians) and Level III (highly-specialized obstetric and neonatal care) facilities, researchers have sought to uncover whether or not Level I services are equally or less safe than more specialized obstetric centres [ 13- 26].
Similar(48)
Rudi disappeared, while I serviced the two women.
Was I doing my car a disservice by where I serviced it?
S i : Servicing time at the customer's warehouse (seconds).
i) Service providers cannot execute different test cases for multiple user virtual environments with different configurations.
The Webley Mk I service revolver was adopted in 1887.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com